In ‘Минең һауа’ MC DAN tells us about love and its strong effect. If it comes you can’t ever overrule it. We found many familiar words and expressions, too. You know, because it is an essential universal feeling. Yet, the song gave us a very unique gentelmanly Bashkirian flavor of approaching it.
The Bashkir language has a unique, somwhat expanded phonology among other Turkic languages. That being the case, the song has this experimental feeling, it has 108 “wa”s, including in words ‘Hawa’ which is ‘hava’ in Turkish, and ‘Dawa’ — ‘deva’ in Turkish. ‘Yörägemä dawa‘ is no different from Turkish use of ‘yüreğe deva’. Interestingly it is not a common word in Turkish anymore.
Also, ‘tormoş’ which means life is quite common across the Turkic world, but it is not present in Turkish, in which it would be ‘durmuş’, instead foreign loanwords Hayat or Ömür are used.
The affix -ır (i.e. Булырhын) is used to mean the future tense unlike in Turkish in which it is used to refer to present.
There are 3 words for love in the song: maxabbat, höyöw, yaratam ‘I love’. None are easily recgonizable for a Turkish person, who uses muhabbet to mean ‘conversation’, yaratmak — to create, and höyöw, which is ‘sevgi’ in turkish is a Turkic word obscured phonetically due to weakening of /s/ to /h/.
Without special training it is not possible to recognize the words below.
- şiğırźar — şiirler
- kös — güç
- xistärźe — hisleri
- hıźlanıp — sızlanıp
There are also words that Turkish doesn’t have or uses in a way different from other Turkic languages.
- köt- ‘to wait, expect’ — güt- ‘to herd’
- bergä ‘together’ ← ber-gä — birlikte ← bir+lik+te
- tap- ‘to find’ — tap- ‘to worship’
We also translated Par aqqoştay as a pair of birds, because the comparison to a pair of swans does not have the same effect in Turkish or English, which have a different picture of the world in terms of associating birds and plants with certain traits, like faithfulness and grace which are commonly attributed to swans commonly in Bashkir and other Turkic language, but not at least common in Turkish anymore.
Check out for yourself, the video is out soon. How much of Bashkir can you understand?
Watch here before the premiere!
Bashkir
Lyrics by Ratmir Halitov
Минең һауа
R: А һин минең hауа уа-уа
Уа-уа уа-уа-уа
Йөрәгема дауа уа-уа
Уа-уа уа-уа-уа
Булырhын янымда,
Минең ҡосағымда
Тормошом юлымда
Уа-уа уа-уа-уа
1. Купме яҙылған шиғырҙар hөйөүгә арнап
Купме түгелгән күҙ йәштар яратам тейеп
Ләкин махаббат серҙәрен берау ҙа белмәй
Йөрәккә ҡушҡан hөйөүҙе тыйып та булмай
Мөғжизә илаhи бер көс арбап алыр уйҙарҙы
Юҡтыр кеше кем тамлап онотор шул хистәрҙе
Бул янымда багерем минең ҡосағымда
Ҡулға ҡул тотоноп булырбыҙ беҙ бергә
2. Һәр бер кеше заты табыр үҙ теләгенен
Яралы йөрәк һыҙланып табыр көткәнен
Пар аҡҡоштай бергә осоп тормош юлымда
Булырhын иң бәхетле минең янымда
Türkçe
Söz: Ratmir Halitov
Benim Hawa
Sen benim havamsın
Wa-wa wa-wa-wa
Yüreğime devasın
Wa-wa wa-wa-wa
Olacaksın yanımda
Benim kucağımda
Hayatımın yolunda
Wa-wa wa-wa-wa
1. Kaç şiir yazılmıştır aşk adına
Kaç gözyaşı dökülmüştür ‘seviyorum’ diyerek
Fakat aşk sırlarını kimse bilmez
Yüreği hükmeden sevgiye dur denilmez
Mucizevi ilahi güç çevirip alacak düşünceleri
Bu hislerin tadını alıp ta unutacak kimse yok
Yanımda ol canım, benim kucağımda
Kol kola tutunarak olacağız birlikte
2. Herkes dilediğini bulacak
Yaralı kalp beklediğini alacak
Çift kuş gibi birlikte uçarak hayat yolunda
En mutlu olacaksın benim yanımda
English
Our Translation.
Air to Me
You are air to me
Wa-wa wa-wa-wa
You are the remedy to my heart
Wa-wa wa-wa-wa
You will be my side
In my arms
On the path of my life
Wa-wa wa-wa-wa
1. How many poems have been written in the name of love
How many tears have been shed saying ‘I love’
But no one knows the secrets of love
Love overpowers the heart and cannot be stopped
Miraculous divine power will conquer thoughts
No one who has experienced them can forget these feelings
Be with me, my dear, in my arms
Arm in arm we’ll hold on together
2. Everyone will find the one they wish for
Wounded hearts will receive healing
Like a couple of birds we’ll fly together
You will be the happiest with me
And here are some notes on the vocabulary.
| а | ya |
| hауа | hava |
| hөйөүгә (hөйөү) | sevgiyi |
| hөйөүҙе | sevgiyi |
| аҡҡоштай | ak•kuş{ça} |
| алыр | alır |
| арбап | ? |
| арнап | {büyüle}yip |
| багерем | {can}ım |
| беҙ | biz |
| белмәй | bilmez |
| бер | bir |
| берау | biri |
| бергә | bir{likte} |
| бәхетле | bahtlı |
| бул | ol |
| булмай | olmaz |
| булырhын | olursun |
| булырбыҙ | oluruz |
| дауа | deva |
| ҙа | da |
| заты | ? |
| илаhи | ilahi |
| иң | en |
| йәштар | yaşlar |
| йөрәгема | yüreğime |
| йөрәк | yürek |
| йөрәккә | yüreğe |
| кем | kim |
| кеше | kişi |
| ҡосағымда | kucağımda |
| көс | güç |
| көткәнен | ♦güt♦{müş} |
| күҙ | göz |
| ҡул | kol |
| ҡулға | kola |
| купме | {kaç} |
| ҡушҡан | {emret}{miş} |
| ләкин | lakin |
| махаббат | ♦muhabbet♦ |
| минең | benim |
| мөғжизә | mucize |
| һәр | her |
| һин | sen |
| һыҙланып | sızlanıp |
| онотор | unutup |
| осоп | uçup |
| пар | {çift} |
| серҙәрен | sırlarını |
| та | ta |
| табор | ? |
| тамлап | {tadını•alıp} |
| тейеп | diyip |
| теләгенең | dileğinin |
| тормош | ♦durmuş♦ |
| тормошом | ♦durmuş♦um |
| тотоноп | tutunup |
| түгелгән | dökülmüş |
| тыйып | {durdur}up |
| уа-уа | wa-wa |
| уа-уа-уа | wa-wa-wa |
| үҙ | öz |
| уйҙарҙы | {düşünce}leri |
| хистәрҙе | hisleri |
| шиғырҙар | şiirler |
| шул | ♦şu♦ |
| юҡтыр | yoktur |
| юлымда | yolumda |
| яҙылған | yazıl{mış} |
| янымда | yanımda |
| яралы | yaralı |
| яратам | ♦yarat♦{ır}ım |


Leave a comment